lunes, 8 de octubre de 2007

salamanta can la a

Craa qa sa hablasa salamanta can ana vacal: la a, ma antandaráaas san macha prablama, i li mismi si hiblisi tidi il riti kin li i.

El caso es que, pronunciando el castellano sólamente con la a y la boca en posición abierta - sobre todo para las consonantes- me suena a catalán.

oOo
Letras con más frecuencia de aparición estadísticamente en inglés, francés, alemán y castellano:
nota: según la fuente del estudio, estos valores pueden variar, lo cual es lógico, pues es un estudio ESTADÍSTICO, y siempre dependerá de la muestra de textos analizados así como del tamaño de la misma.

inglés:

e: 12,7%
t: 9,06%
a: 8,16%

Francés:
e: 14,7%
s: 7,94%
a: 7,63%

Alemán:
e: 17,40%
n: 9,78%
i: 7,55%

Castellano:
e: 16,78%
a: 11,96%
o: 8,69%

Curiosamente, en inglés y francés, la predominancia de la letra E no conlleva necesariamente la predominancia del fonema /e/.
En francés, muchas de las Es son mudas o cambian a /a/ en las nasales (quizá siga predominando aun así el sonido /e/, pero no con la ventaja abrumante sobre la siguiente vocal que refleja la estadística).
Y en inglés... no son anecdóticas las Es que se pronuncian como /i/. Por tanto, si hablásemos de fonemas, los ranquings cambiarían.

5 comentarios:

Brie dijo...

Al catalán??? :D madredelamorhermoso, si te leyera el Pompeu Fabra!! jajajaja

Herel dijo...

Estaría de acuerdo conmigo, sin duda, y pondría como ejemplo su apellido Fabra.
No he encontrado ningún estudio del catalán, pero así como en inglés la vocal más frecuente es la E, en francés también la E aventajando por el doble a la segunda vocal, y en castellano mismamente la E seguida muy de cerca por la A. En catalán me da al oído que ganaría el fonema A-E abierta. ¿Te juegas una pastanaga?

Brie dijo...

jajajajaja!! bueeeno, pero es que no son "As" As, son... uf, son como unas as-es, y suena muy parecido :D joé, te juro que tienen un nombre, pero es que no me acuerdo... vaya catalina de pura cepa estoy hecha!! :D

Herel dijo...

Yo usaba la denominación del francés, donde se la llama "e abierta", no sé si el sonido será el mismo o quizá más A-bierta todavía. En cualquier caso, te devuelvo la frase "Si Pompeu Fabra te leyera..." ;P

jobu dijo...

Hombre yo diría que mucho mucho nose pareceal catalán pero si es verdad que en el catalán existe la e abierta que se parece a la a.