martes, 28 de enero de 2014

Why is ... so ...?

Acabo de ver en Twitter una especie de meme consistente en buscar en Google "Why is -tal país- so" y tomar nota de las sugerencias de autocompletado que el motor de búsqueda nos propone en función -supongo- de la popularidad con que esas cadenas han sido buscadas anteriormente.

O dicho de otra manera, vamos a ver los tópicos más buscados de cada país dentro de la citada fórmula "Por qué tal país es tan..." (Pero en inglés)

Empezamos por España:
España es corrupta, buena en deportes, católica y racista.

Nuetra vecina Portugal es pobre, pequeña, popular y socialista.

Francia es cara, gay, turística y rica.

Alemania es rica, exitosa, fuerte y poderosa.

México es pobre, corrupto, peligroso y violento.

Y América es gorda, grande, violenta y rica.

Estos resultados pueden variar según el momento y quizá según el país de búsqueda, ya que las capturas que he visto en Twitter de algunos de estos mismos países diferían ligeramente de las mías, a pesar de haber pocas horas de diferencia.

Por cierto, si hacemos la búsqueda con "Tal país is ...", tenemos que Portugal es España, Francia es panceta, Alemania tiene peso en el mundo, México es peligroso, América es un continente y España...  "Spain is ...". ¿Adivináis cuál es la primera sugerencia de Google?
Pues sí, un famoso eslogan propagandístico: SPAIN IS DIFFERENT

Y una última curiosidad: Si bien, de la primera búsqueda podríamos concluir que España tiene fama de ser un país católico, si pasamos al castellano y buscamos "España es ...", la primera sugerencia es "España es un país laico", e "idiota", según la segunda sugerencia. Luego, la cuarta sugerencia dubita sobre si "España es un país laico o católico".

Y os preguntaréis a dónde quiero llegar con todo esto. Pues muy sencillo, a que...
ESPAÑA NO ES UGANDA
 


sábado, 18 de enero de 2014

El Gamonal es ETA

En este primer vídeo se observa una manifestación de los vecinos del Gamonal que discurre de forma normal según las imágenes, pero al mismo tiempo, en directo, la reportera de La Sexta nos narra apasionadamente la violencia que impera, y cómo les impiden hacer su trabajo... con una pancarta que pasa por delante de la cámara durante un par de segundos. Y yo me pregunto ¿seguro que no se trata de una parodia? Como gag humorístico en el programa del Gran Wyoming estaría genial:


En el segundo vídeo, un vecino interrumpe al reportero de La 1 cuando éste menciona los destrozos de comercios por parte de los manifestantes, para señalarle que ni un sólo comercio ha sufrido daños, sólamente los bancos. El periodista y sus compañeros del plató aprovechan para añadir un punto de demagogia y victimismo, pidiendo que les dejen hacer su trabajo, y enfatizando el riesgo que corre la integridad física del "corresponsal de guerra" en Burgos.
Resulta curioso que, siendo el trabajo del periodista informar, y estando éste totalmente desinformado y/o desinformando, se rechace la intervención de un vecino cuyo propósito es ni más ni menos que corregir el trabajo defectuoso del periodista, informando correctamente.



Y no faltan los escribas del Sistema esparciendo la manida soflama de "yo apoyo las quejas pero no las formas", que si democracia, que si respeto a la ley, la justicia y la propiedad. Una postura basura, pues manteniendo las formas no se consigue nada, y como si la Ley no estuviera creada precisamente por aquellos mismos saqueadores plutócratas para blindarse.

domingo, 5 de enero de 2014

Bizarradas bizarras

De la palabra "bizarro" recuerdo perfectamente la primera vez que me la topé: venía ligada al Capitán Trueno o a El Jabato, "HÉROES BIZARROS" leí en algún sitio, héroes valientes, caballeros andantes.

Según el diccionario de la RAE:
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
No obstante lo cual, si nos vamos al italiano bizzarro, o al francés o inglés bizarre, veremos que significa raro, extraño, extravagante.

Y este uso es el que se está viendo desde hace algunos años en España, y digo en España porque en Hispanoamérica me da que lleva ya más tiempo. Y es que en anglicismos nos venían llevando abrumadora ventaja.
De hecho me estaba leyendo un libro de autor americano, traducido al español para una editorial de Buenos Aires, y entre otras cosas me llamaron la atención las apariciones de la palabra bizarro con el significado de raro.

Creo yo que por influencias de la globalización, de internet, y en concreto -por lo que he podido constatar- por el uso y abuso de ciertos youtubers con gran audiencia entre la juventud del término "bizarro" significando "raro-guay", se está popularizando entre la chavalería de aquí esta nueva y a la vez vieja versión de bizarro.
Y de paso se le está dando uso a la palabra, porque cuando significaba sólo "valiente" no la usaba ni dios.

Parece ser que en el pasado la palabra bizarro sufrió en el castellano algún tipo de cambio léxico, de modo que pasó a significar otra cosa, o se importó del italiano directamente con el significado cambiado, por el uso que de él hicieron los personajes influyentes de la época.
En la actualidad, o mejor dicho, en el futuro, si prolifera este uso, la palabra habrá sufrido otro cambo léxico, en este caso una reversión, una reconducción hacia su significado original por contagio de otra lengua de gran influencia en la actualidad que lo heredó y lo conservó.

En síntesis:
1. Tanto el español como el francés toman la palabra bizarro del italiano.
2. El inglés toma la palabra bizarro del francés.
3. El español inflige un cambio léxico a la palabra italiana.
4. El inglés inflige un cambio léxico a la palabra española.