-Si quieres saber el futuro de estas gentes, sigue el camino en dirección a las huellas. Si quieres saber su pasado, toma el camino en dirección contraria.
Se dispuso a seguir las huellas, cuando el maestro gritó:
-¡Sin conocer el pasado quizá no puedas entender el presente ni el futuro!
Dudó y, girando 180 grados, tomó el camino en sentido contrario, ante lo cual volvió a tronarle el maestro:
-¡Quizá del pasado no quede ya nada atrás, sino que todo esté adelante, en la memoria y heridas de las gentes que se dirigen al futuro!
De nuevo dudó. Giró 90 grados y se alejó del camino.
-¿A dónde crees que vas?
-Hacia mi propio futuro.
(A continuación un ejercicio de traducción a mi lengua inventada)
Zotu jaza jar goxu saka erterian erien benana, yarime naryerata roal gar fatuâ pata das naÿeldale.
-Kira ebel sujes asaru zotulúr feneâi ô tika i gutbares roal to erian erterian das pata. Kira ebel sujes asaru setulúr zeiâi tika i brenbares roal to erian erterie das pata, kureerterian.
Tinit gutbaru erterian das pata ket ôtu asarunki da bamit:
-¡Saka asaru men setulúr ebel kea puset brenasaru meir fatulúr gut zotulúr!
Tentit ket irinen ÿo koadoj deguku, brenbarit roal da erian kureerterian, ôtu bertu men asarunki dea bamit:
-!Eke not niha dasen setulúr on ebel eret eri uzi, dayen nagu ebel taret arri lan eri betrubax gut gizokraiar das meir fene nes barem erian zotulúr!
Bertu tentit. Irinit neadoj deguku ket barit lan roal luu.
-¿Eria ku bares no nu?
-¡Erian goâ zotulúr goâi!
No hay comentarios:
Publicar un comentario